-
HD中字
松隆子,松村北斗,吉岡裏帆,森七菜,中川雅也,江原由希子,竹原和生,松田大輔,和田雅成,鈴木慶一,神野三鈴
-
更新至5集
邱澤,郎月婷,李孝謙,邢佳棟,柯達,王道鐵,董博睿,甘昀宸,尚馨,張風,雷淞然,王志鵬
-
HD中字
格拉帕·格潘,拉查楠·瑪哈菀,帕瓦·吉沙晚迪,瓦奇拉維·讓維瓦,柴·尼姆塔瓦特,坦那瑟·蘇瑞亞蓬柴固,彬雅帕·珍帕誦,素撒·猜唷羅,Chusri Chern-Yim,普西特·迪塔皮西,Pimonwan Hoonthongkam,查亞功·朱塔瑪斯,Phuang Keawprasert,薩塔布·萊德克,Jaturong Mokjok
-
完結
韓庚,鄭愷,於文文,劉雅瑟,曾夢雪,張天愛,朱顏曼滋,羅米,馮銘潮,藥一樍,於惠,苗藝博,田羽生,張欒
-
HD
海莉·露·理查森,本·哈迪,賈米拉·賈米爾,羅伯·德蘭尼,德克斯特·弗萊徹,莎莉·菲利普斯,潔西卡·瑞森,湯姆·泰勒,Anastasia Zabarchuk,伊比納博·傑克,卡特里娜·納爾,Tracy Wiles,朱莉婭·威斯科特-哈頓,傑達·艾爾斯,David Rubin,Andromeda Godfrey,露絲·霍洛克斯,泰·赫爾利,安格斯·肯尼迪,大衛·朗厄姆,傑森· 萊恩斯,勞勃·雷恩,阿爾弗雷多·塔瓦雷斯,斯圖爾特·惠蘭
-
HD國語
劉浩存,宋威龍,卜冠今,郭丞,高亞麟,倪虹潔,郭柯宇,張磊
-
HD國語
周冬雨,劉昊然,屈楚蕭,魏如光,劉白沙
-
HD
萩原利久,八木勇徵,高野洸,仁村紗和,落合扶樹,和田聰宏,遠藤健慎,大友一生,綾乃彩,巖川晴,飯田基祐,金井勇太,前田拳太郎
-
正片
王子文,尹昉,詠梅,白客,周依然,卜冠今,張琪,張熙然,孫陽
-
HD
盧克·葛萊姆斯,艾麗·坎伯爾,尼科·桑托斯
-
更新HD
Jourdy Pranata,Yunita Siregar,Rio Dewanto
-
更新至1集
海莉·貝利,喬納·豪爾-金,梅麗莎·麥卡西,哈維爾·巴登,戴維德·迪格斯,奧卡菲娜,雅各布·特倫布萊,裘德·阿庫維迪克,諾瑪·杜梅溫尼,卡加莎·莫翰瑪,洛麗娜·安德里亞,西蒙娜·阿什利,阿特·馬里克,傑西卡·亞歷山大,瑪蒂娜·萊爾德,約翰·達格爾什,埃米莉·科茨,拉塞爾·巴洛格
-
完結
倪大紅,惠英紅,梁家輝,葉童,成果,盧秋萍,張瀝行,崔嵩,牛麗燕,張小鈺,陽博,鮑英麟,易輝,吳祥源,程玉瑩,林梓嶽,張一心,寧南,胡必勝,李亞瑾,劉銘澤,吳嘉勁,楊碩,溫穎童,趙偉東
-
HD中字
-
HD中字
柯佳嬿,許光漢,施柏宇,金世佳,賀靈榣,郭文頤
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.